Biblioteca Virtual Latinoamericana

 Diccionario de Filosofía Latinoamericana

JEITO.

 

 Término que designa una conducta brasileña, la cual implica una toma de postura frente a valores establecidos. En la unidad del acto llamado jeito se distingue una constante revaloración tanto interior como exterior, es decir, la confrontación del sujeto frente al valor y del comportamiento frente al prójimo.

            Jeito. Del latín jactus que significa lanzar. La palabra tiene una multiplicidad de significados y posibles traducciones; sin embargo, las más comunes son: forma, manera, modo, aptitud. En Brasil el jeito “é um modo e um estilo de realizar (es un modo y una forma de realizar) (DaMatta, 1994: 99). Es uno de los fenómenos culturales más característicos de Brasil y difícilmente encontraríamos en otros países latinoamericanos un término que tuviera un sentido y significación equivalentes. Jeito es un término polisémico, lo cual conlleva algunos problemas para una definición unívoca; en torno a él, aún no existe una discusión teórica respecto a sus implicaciones, tanto negativas como positivas. Con los autores que han trabajado el jeito de manera teórica encontramos una acepción que lo presenta como un comportamiento critico: “jeito expressaria um elemento importante da vida e urna atitude fundamental de muitos/as ativistas dos movimentos sociais” (el jeito expresa un elemento importante en la vida y una actitud fundamental de muchos/as activistas de movimientos sociales) (Helmann, 1995: 9). El jeito es para algunos autores una forma de solución más allá del problema emergente, pero aun cuando se pretende que el jeito se conforme como un elemento fundamental en la construcción critica, tanto teórica como social, se deslizan dos elementos que conforman una de sus definiciones, por un lado, la improvisación: “O jeito exprime por exemplo urna certa forma da gentileza ou finura, de creatividade e talvez até de esperteza para conseguir algum intento; é a arte de improvisacão” (El jeito expresa, por ejemplo, una cierta forma de agudeza o finura, de creatividad y hasta de habilidad para conseguir un propósito; es el arte de improvisar) (Helmann, 1995: 9). Por otro, la conciliación o la concordia: “Na forma clássica do ‘jeitinho’, soticita-se precisamente isso: un jeitinho que possa conciliar todos os intereses, criando urna relacão. aceitável” (En la forma clásica del jeitinho  diminutivo de jeito  se requiere una actitud, un modo que pueda conciliar a todos los intereses, creando una relación aceptable) (DaMatta, 1994: 100). La critica más severa a estos dos momentos del jeito  la idea de una transición pacifica y continua en la conformación del pensamiento y la sociedad brasileña, lo cual posibilita la introjección de cierto grado de dependencia.

 

O ufanismo brasileiro privilegia um objeto: o jeito. Él voz corrente que damos un jeito em tudo, da existencia ao político, do físico ao metafísico. Creio que o elemento constitutivo de jeito seja a não-radizalizacão. Um distanciamento das posicões a serem tomadas, o que combina nosso modo oblicuo de olhar as coisas e nosso peculiar ceticismo.... Somemos a isso a ‘jeitosidade’, a hábil conciliacão de uma teoria grandiloqüente como una realidade simplesmente esquecida (El orgullo y vanidad brasileñas privilegian un objeto: el jeito. Es por todos sabido, que tenemos un jeito para todo, en la existencia, lo político, lo físico o lo metafísico...  Creo que el elemento constitutivo del jeito es la no radicalización. Un distanciamiento de las posiciones a ser tomadas, o que combina nuestro modo oblicuo de mirar las cosas y nuestro peculiar escepticismo...  sumemos a eso la jeitosidad, la hábil conciliación de una teoría grandilocuente con una realidad simplemente olvidada) (Gomes, 1987: 68).

 

            A partir de estas dos líneas que se dibujan en torno a cito podemos reconocer dos tendencias de interpretación que se complementan. Por un lado, la que se refiere a la contribución critica y hasta radical de los textos que ocupan. Por otro, la inserción de la problemática socio-cultural brasileña en cada caso en el movimiento común de la sociedad y la cultura latinoamericanas, lo que permitiría retornar e identificar uno de los sentidos mas relevantes.

 

            Buarque de Holanda, Sergio. Raizes do Brasil, José Olympio editora, Río de Janeiro, 1936. Candido, Antonio. Crítica radical, prol. Agustín Martínez, Biblioteca Ayacucho, Venezuela, 1991. Cruz Costa, Joao. A filosofia no Brasil, Livraria do Globo, Porto Alegre, 1945. DaMatta, Roberto. O que faz, o Brasil, Brasil, Rocco, Río de Janeiro, 1994. Elia, Sílvio. El portugués en Brasil, Historia Cultural. MAPFRE, Madrid, 1992. Ferreira, Aurélio Buarque de Holanda. Novo dicionário da língua portuguesa, 2ª ed. rev. e au-mentada, Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1993, c1986. Gomes, Roberto. Crítica da razão Tupiniquim, Criar edicões, 9ª ed., 1987. Hellmann, Michela (ed.). Movimentos sociais e democracia no Brasil. “Sem a gente não tem jeito, Marco Zero, Brasil, 1995.

 

(SED)